michele Posted November 15, 2007 Author Share Posted November 15, 2007 Sorry this was meant to show all the piccys Class two is campervans vans and M/Homes Link to comment Share on other sites More sharing options...
malc d Posted November 15, 2007 Share Posted November 15, 2007 I recognise most of the standard signs, it's the overhead gantries on the motorways that I am not always able to translate. I also remember once in Croatia I saw several signposts on a motorway to what I thought was a local town or village that I couldn't find on my map. It turned out the word meant exit. Still, that's what makes touring over there so interesting. Link to comment Share on other sites More sharing options...
davenewellhome Posted November 15, 2007 Share Posted November 15, 2007 I never have this problem as we only tour UK (so far). Even when we went to Yorkshire in September we didn't need any translation whatsoever :D :D D. Link to comment Share on other sites More sharing options...
twooks Posted November 15, 2007 Share Posted November 15, 2007 not a problem Dave, more part of life's rich pattern! 'cept in Wales of course :-> :-> :-> :-> Yorkshire's ok if you've got your Visa - otherwise you should be careful >:-) B-) Link to comment Share on other sites More sharing options...
davenewellhome Posted November 15, 2007 Share Posted November 15, 2007 Never had a problem anywhere in UK Twooksy, but then maybe its just that bu!!5hit baffles brains. >:-) >:-) D. Link to comment Share on other sites More sharing options...
twooks Posted November 15, 2007 Share Posted November 15, 2007 oh it does - it most certainly does, built my previous career on the 3 Bs principle, works a treat (lol) (lol) B-) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wingpete Posted November 16, 2007 Share Posted November 16, 2007 Tried a couple of translation online services, including the one J9 suggested, and all they seem to be able to do is translate a few of the words of a paragraph, leaving the more difficult and important words in French. Bit useless for a translation. My schoolboy French is better. Link to comment Share on other sites More sharing options...
michele Posted November 16, 2007 Author Share Posted November 16, 2007 Pete , agree with that they dont seem to translate what you put in weird but it comes out nothing like it. better becareful what I put then *-) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wingpete Posted November 18, 2007 Share Posted November 18, 2007 I even managed to find an English version of the French newpapaer "Sud Ouest" that I was trying to translate, and that is only partialy correct in translation, leaving bits where you have to guess the intended word. The article relates to a French lady friend who has successfully appealed her term of imprisonment and sued for large amount of money, over some beaurocratic crooked Senator who had her jailed for 2 years. Link to comment Share on other sites More sharing options...
twooks Posted November 18, 2007 Share Posted November 18, 2007 It's because the sites give you a literal translation, so ok as a dictionary, just value for money tho innit - pay nowt get nowt :-> B-) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.